2026. nyár: A Harmadik Birodalom első asszonyai
ITT vásárolhatsz termékeinkből

Ősi buddhista feliratot őrzött egy omladozó kínai barlang

2026. május 22. 11:54 Múlt-kor

A kínai Longmen-barlangoknál a kutatók nemrég ritka középkori véseteket találtak nagyjából harminc méterrel a föld felett. A részletes elemzések során kiderül: a szöveg az egyik legősibb buddhista bölcseleti írás, a Gyémánt szútra ismeretlen részletének kínai fordítását őrzi.

Illusztráció a feltárt feliratról
Illusztráció a feltárt feliratról

Március 28-án kora reggel a Henan tartománybeli Longmen-barlangoknál dolgozó restaurátorok és munkások egy rutin vizsgálat során rejtélyes írásjelekre lettek figyelmesek. A felfedezésről természetesen azonnal értesítették a Longmen-barlangok Kutatóintézetét, akik a világörökségi helyszín napi szintű felügyeletéért felelősek.  A kiérkező szakértők a vésetek gyors elemzése után kijelentették: a középkori Gyémánt szútra eddig ismeretlen részletét találhatták meg. Nagyon izgatott lettem, amikor meghallottam a hírt – mondta Zhao Shumei, az intézet kutatója, aki később hozzátette: eddig azért nem tudtak semmit a feliratok létezéséről, mert a vésetek nagyon magasan voltak.

Részletes vizsgálat után a kutatók sikeresen megerősítették, hogy a sziklafalon tényleg a Gyémánt szútra ismeretlen részlete olvasható. A buddhista bölcsességeket őrző szöveget napjainkban is jól kivehető, erőteljes mozdulatokkal vésték a falba, így a szakértők azt is meg tudták állapítani, hogy az alkotás a Tang-dinasztia korára jellemző kajsu írással készült.

Az elemzések alapján a felirat a szútra Kumáradzsíva buddhista szerzetes (344-413) által lefordított változatát őrzi. Zhao szerint a szöveg eredetileg egy kisebb épületben helyezkedhetett el, ami az idők során lassan elpusztult – csupán a mennyezet egy része maradt fenn, amely megóvta a napsütéstől az ősi írást.

A szútrát az 5. század elejétől kezdve a Tang-dinasztia időszakáig összesen hatszor fordították le kínaira, amelyek közül Kumáradzsíva változata volt a legkorábbi – nyilatkozta Ma Chaolong, az intézet barlangtemplom-védelmi kutatásokkal és örökségmegfigyeléssel foglalkozó központjának igazgatóhelyettese. A buddhista szerzetes 402-ben fordította le a szöveget a mai Hszianban. Fordítása egyszerű, de választékos nyelven íródott, ezért az egyszerű emberek is könnyen megértették. Li Longji császár uralkodása idején ezt a verziót hivatalosan is terjesztették a birodalomban, így gyorsan népszerűvé vált – mondta Zhao.

A felirat mellett három mélyebb vájat is található, amelyekbe elhunyt buddhisták hamvait helyezhették egykor. Elhelyezkedésük valószínűleg nem a véletlen műve, ezért a kutatók a jövőben is vizsgálni fogják a vésetek és a három mélyedés közötti kapcsolatot.

A Longmen-barlangok területén eddig a Gyémánt szútra öt részletét találták meg. Korábban a 429-es számú barlangnál fedeztek fel a kutatók egy szútra-vésetet, amely a szöveg későbbi részét tartalmazta.

A különböző állagmegóvási munkák során több felfedezést is tettek már a területen: Zhao szerint aranymaradványokat, illetve üvegszemű bódhiszatva-szobrokat is találtak már a barlangoknál.

Támogasd a Múlt-kor szerkesztőségét!

Miért támogassam a Múlt-kort?

2026. nyár: A Harmadik Birodalom első asszonyai
Olvasta már a Múlt-kor
történelmi magazin
legújabb számát?

kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)

Nyomtatott előfizetés vásárlása
bankkártyás fizetés esetén 20% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
12 450 ft 9 990 Ft
Digitális előfizetés vásárlása a teljes archívumhoz való hozzáféréssel 25% kedvezménnyel.
Az első 500 előfizetőnek.
20 000 ft 14 990 Ft

Játsszon!

Melyik évben gyilkolták meg Julius Caesart?

Történelmi adattárak

Mi történt a szülinapomon?

Adja meg e-mail címét, és hetente megküldjük Önnek a Múlt-kor legjobb írásait!

Bezár