Micimackó visszatért
2009. október 13. 13:09 MTI
Több mint 80 évvel A. A. Milne második és egyben utolsó Micimackó-története után megjelent a világ leghíresebb medvéjének jogtulajdonosok által engedélyezett folytatása; a Móra Könyvkiadó által gondozott magyar fordítást, a Micimackó visszatér című kötetet hétfőn mutatták be Budapesten.
Korábban
Az új történet szerzője David Benedictus brit író, színpadi szerző, forgatókönyvíró és színházi rendező; feladata volt, hogy az 53 éve elhunyt Milne szellemét felidézve írja meg Micimackó (eredeti nevén: Winnie-the-Pooh) és barátai újabb történetét. A jogtulajdonosi testület hasonlóan szigorú elvárásokat fogalmazott meg az illusztrátor, Mark Burgess felé, akinek a 33 éve halott E. H. Shepard stílusában kellett a kedves szereplőket újrarajzolnia.
Mivel a Micimackó visszatér története időben egy évvel később játszódik, mint az 1928-ban megjelent második rész, a Micimackó kuckója, Róbert Gidából kiskamasz lett, Micimackó pedig felszedett magára néhány kilót. Tigris időközben megszerette a szedret, a szereplők kriketteznek, megjelenik a színen Vilma, a vidra, alapvetően azonban semmi nem változott a Százholdas Pagonyban: itt van Malacka, Nyuszi, Füles, Bagoly, Kanga és Zsebibaba is.
"Micimackó eredeti történeteit ötven nyelvre fordították le, Disney-rajzfilmeken készültek újabb epizódok is, a regény folytatásáról azonban egészen a közelmúltig hallani sem akartak a jogtulajdonosok. A fordulatot az indította el, hogy David Benedictus tíz évvel ezelőtt producere volt a brit színészek közreműködésével készült hangfelvétel-változatnak, és felvetődött benne a folytatás lehetősége. Ahhoz újabb néhány évnek kellett eltelnie, hogy Benedictus megkapja a munkát" - mondta M. Szabó Csilla, a Móra Könyvkiadó jogokért felelős munkatársa a sajtótájékoztatón.
Benedictus komolyan vette a feladatot: elment a Kelet-Sussex megyében található Ashdown-erdőbe (Milne e helyszín alapján alkotta meg az eredeti történet színhelyét), beült egy kocsmába és megírta a szinopszist. Nem kapott teljesen szabad kezet (Nyusziból például nem lehetett kalóz), de a végső, jóváhagyott változat remek olvasnivaló lett - még akkor is, ha nyilván lesznek, akik azt mondják majd, a Micimackót nem lehet folytatni.
A magyar fordítás Révbíró Tamás munkája; a magyar változat mindössze egy héttel az eredeti (Return To The Hundred Acre Wood; Visszatérés a Százholdas Pagonyba) angliai és amerikai megjelenése után került hétfőn a hazai boltokba. Révbíró Tamás kitért arra, hogy bár a Micimackót köztudomásúan Karinthy Frigyes fordította, mint az a nagy író unokája, Karinthy Márton Ördöggörcs című könyvéből kiderül, Milne történetének nyersfordítója Mici néni, Karinthy Frigyes nővére volt, aki ugyan csak gépírónő volt, de 15-20 nyelven beszélt, ellentétben Karinthyval, aki angolul sem tudott.
Merényi Ágnes, a magyar kiadás főszerkesztője elmondta, hogy David Benedictus eddig 21 könyv szerzője, nevéhez fűződik például a Mégis, kinek az élete? (Whose Life Is It Anyway) című regény, második regénye alapján (Te már nagy kisfiú vagy) Francis Ford Coppola készített filmet. Írt emellett útikönyveket és régiségkalauzt Londonról, rendezett a Royal Shakespeare Company-ban. A Micimackó visszatér illusztrátora, Mark Burgess korábban a szintén rendkívül népszerű macit, Paddingtont rajzolta "újra".
Támogasd a
szerkesztőségét!

történelmi magazin
legújabb számát?
kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)
bankkártyás fizetés esetén 20% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
Az első 500 előfizetőnek.


20. Az 1956-os forradalom Magyarországon
VI. Nemzetközi konfliktusok és együttműködés
- A mesterek győzték le a tanítványokat a melbourne-i medencében 1956-ban
- Az elsöprő túlerővel szemben sem adták fel a harcot a magyar felkelők 1956-ban
- Kegyetlen megtorlás követte a reményekkel teli forradalmat
- Eredetileg orvosnak tanult Maléter Pál, az 1956-os forradalom honvédelmi minisztere
- A náci hadigépezet megtörése után az 56-os forradalom leverése is Zsukov marsallra várt
- Így működött a kádári megtorló gépezet
- Tiltott falatok: a sertéshús-tabu vallási és kulturális gyökerei 19:03
- Különleges kelta tőrre bukkantak Lengyelországban 18:02
- Kivétel nélkül mindenkin segített „a szegények püspöke” 16:58
- Olaszok a két világháború közötti Magyarországon 16:05
- 500 év után találták meg az elveszett reneszánsz festményt 15:21
- Történelem és nyelvészet: a gladiátor szó nyomában 14:53
- Több ezer éves temetkezések kerültek napvilágra Franciaországban 13:57
- A hatalmas érdeklődésre való tekintettel a Magyar Nemzeti Múzeum meghosszabbítja népszerű ékszerkiállítását 12:56