Még hogy Jézus férj és apa!
2014. november 13. 16:30
Jézust már 20 éves korában meg akarták gyilkolni, majd feleségül vette Mária Magdolnát, aki két gyermeket szült neki - olvasható egy újonnan lefordított, szír nyelven íródott, 1500 éves evangéliumban, amely további meglepő állításokat fogalmaz meg a Megváltó és családtagjai életével kapcsolatban. Az "elfeledettként" aposztrofált, ám a széles szakmai nyilvánosság számára régóta közismert és alaposan tanulmányozott szöveg valósággal felrobbantotta az internetet, az anglikán egyház tiltakozott, s a vallástörténészek is értetlenül állnak előtte.
Korábban
Porlepte kézirat
A kézirat új fordítását tartalmazó Elveszett Evangélium című könyvet szerdán, nagy érdeklődés mellett mutatták be a londoni British Library-ben. Amellett, hogy azt állítja: Krisztus nős volt és gyermekei születtek, a szöveg említést tesz arról, hogy már 20 éves korában meg akarták gyilkolni és kapcsolatban állt néhány magas rangú római tisztviselővel.
Simcha Jacobovici izraeli-kanadai író, rendező és Barrie Wilson, a torontói York Egyetem vallástörténész professzora A da Vinci-kód és Nikosz Kazantzakisz 1953-as könyve, a Krisztus utolsó megkísértése által kitaposott ösvényen jár. "Amitől a Vatikán tartott, bekövetkezett" - kezdődik Jacobovici és Wilson könyve. "Nincs írásos bizonyítéka annak, hogy Jézus elvette volna Mária Magdolnát és gyerekeik lettek" - folytatódik a mű, de hogy ne tartsa sokáig bizonytalanságban az olvasót, rögvest leszögezi: a bizonyítékot egy kéziratban kell keresni, amely eddig "porfogó volt a British Library-ben".
Ahogy arról korábban már mi is beszámoltunk, a kéziratot 1847-ban vásárolta meg a British Museum egy egyiptomi kolostortól, s húsz éve került a British Library gyűjteményébe. Itt talált rá a Jacobovici-Wilson páros, s "porolta" le az állatbőrre, szír nyelven íródott, 6. századi forrást, amelynek angol fordítása kicsit kacifántosra sikeredett (The Ecclesiastical History of Zacharias Rhetor).
Wilson és Jacobovici szerint a 29 fejezetből álló szöveg egy ismeretlen, az i.sz. 1. században keletkezett evangélium fordításán alapul. Máté, Márk, Lukács és János "fonalát veszi fel", s azt meséli el, hogyan kötelezte el magát Jézus, aki "házasságot kötött, szexuális életet élt, s gyermekeket nemzett" - sommázzák a kutatók, hozzátéve: távol álljon tőlük, hogy bárki vallási érzékenységét megsértsék, ők csupán a szöveget ismertetik.
Amivel azonban több probléma is akad. Elsősorban - amellett, hogy messze nem volt "elfeledett" - az, hogy nem említi név szerint Jézust és állítólagos feleségét, Mária Magdolnát. "Jól ismert szöveg, amely József és Aszenáth néven is ismert. A legtöbb kutató egyetért abban, hogy zsidó történet, de elképzelhető, hogy keresztények állították össze, vagy esetleg ők is írták" - fejtette ki Greg Carey brit Újszövetség-kutató, hozzátéve, hogy már eddig is számos fordítás állt rendelkezésre a kutatók számára.
Carey felidézte, hogy többek között egyik kollégája egy görög egyetemi kurzuson is lefordította a szöveget. "Nem tudom, hogy a szóban forgó kézirat mitől új, amelynek már a tartalma is széles körben ismert" - így Carey.
Támogasd a szerkesztőségét!
történelmi magazin
legújabb számát?
kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)
bankkártyás fizetés esetén 20% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
Az első 500 előfizetőnek.
- Az Eiffel-tornyot kétszer is megpróbálták eladni ócskavasnak 09:51
- A hét legismertebb Mária-jelenés szerte a világban 09:05
- A nemzet költője sem tudott segíteni a kiállhatatlan nyelvzsenin tegnap
- 10 tény a Mona Lisáról tegnap
- Ókori eredetű a karácsonyfa-állítás szokása tegnap
- Rejtély, miért tűnt el a krétai civilizáció tegnap
- Amikor karácsony napja tűzszünetet hozott tegnap
- Hatalmas lakomákkal ünnepelték a karácsonyt a középkorban tegnap